DE
PILGERWANDERUNG: KNOSSOS - PHAISTOS Eine unserer eigenen lebenslangen Visionen war es, die beiden ältesten Städte Europas, die auf 3.000 Jahre vor Christus zurückgehen - Knossos und Phaistos - mit Wandertouren, die einen Pilgercharakter haben, zu verbinden. Dazu wandern wir etappenweise auf den Spuren von König Minos von einem antiken Palast zum anderen mit 6 Ausflügen. Dabei durchqueren wir die gesamte Präfektur Heraklion in Teilstrecken von Norden nach Süden und lernen die Route und die beeindruckenden Landschaften kennen, die die Minoer damals zurücklegten, wenn sie von einer Stadt zur anderen gelangen wollten. Die Landschaften ändern sich von Region zu Region. Üppige Vegetation in den fruchtbaren Gebieten mit Olivenhainen, Weinbergen und Zitrusbäumen wechselt sich mit Macchia und Phrygana in den felsigen Gebirgszügen ab. Auch die Gerüche ändern sich je nach Tageszeit und Jahreszeit. Es ist die intensivste Art, Kreta kennen zu lernen, wenn wir Wolfgang von Goethes Spruch zitieren: 'Nur wo du zu Fuß gewesen bist, bist du wirklich gewesen'. |
EN
PILGRIMAGE HIKE: KNOSSOS - PHAISTOS One of our own lifelong visions was to combine the two oldest cities in Europe dating back to 3,000 years BC - Knossos and Phaistos - with hikes that have a pilgrimage character. For this purpose we hike in stages in the footsteps of King Minos from one ancient palace to another with 6 excursions. We will cross the entire prefecture of Heraklion in sections from north to south and get to know the route and the impressive landscapes that the Minoans traveled at that time when they wanted to get from one city to another. The landscapes change from region to region. Lush vegetation in the fertile areas with olive groves, vineyards and citrus trees alternates with maquis and phrygana in the rocky mountain ranges. The smells also change according to time of day and season. It is the most intense way to get to know Crete, if we quote Wolfgang von Goethe's saying: 'Only where you have been on foot have you really been'. |